I det mångkulturella bostadsområdet Vivalla är det språk- och kunskapsutvecklande arbetet i förskolan av största vikt. De åtta förskolorna i Vivalla jobbar därför systematiskt med moduler kring boken Mångfaldens förskola – Flerspråkighet, omsorg och undervisning och har redan sett flera positiva effekter av arbetet.
Att personalen på Tornfalkens förskola saknade utbildning inom programmering och kodning stoppade dem inte från att inleda ett arbete kring digitalt meningsskapande. Genom att börja enkelt och analogt kunde de sedan arbeta mer och mer med digitala verktyg. Språket spelade också en stor roll i arbetet då majoriteten av barnen är flerspråkiga.
The development of intercultural competence is a crucial part of foreign language (FL) education, yet it remains under-explored in teaching materials and teacher education. Transnational perspectives on FL teaching, and specifically literary texts on migration and exile, may help expand teaching beyond the traditional monocultural focus and stimulate the development of intercultural competence.
Med en ny flyktingvåg uppstår på nytt frågan: Hur hjälper vi de nyanlända barnen att inte halka efter i skolan? Genom att låta eleverna växla mellan svenska och modersmålet i alla ämnen, visar ny forskning.
I sin avhandling belyser Manuela Lups hur och i vad mån lärare i förskoleklass och i årskurs 1–6 omsätter diskurser om flerspråkiga elevers språk- och kunskapsutveckling i undervisning i matematik.
En ny avhandling tar avstamp i erfarenheterna från flyktingvågen år 2015 och vad som då fungerade bra i förskolor med många nyanlända barn. Ett tydligt resultat var hur viktigt det är med en förtroendefull relation till föräldrar, säger forskaren Åsa Delblanc.
I avhandlingen har Carles Fuster Sansalvador undersökt hur en grupp gymnasieelever i spanska använder eller ”transfererar” aspekter från sina olika språk avsiktligt, som en strategi för att lösa kunskapsluckor, eller oavsiktligt, av misstag, när de skriver texter på spanska.
Läs- och skrivförmåga kan överföras från ett språk till ett annat - även när alfabeten är helt olika. Men de flesta tvåspråkiga elever både läser och skriver bättre på svenska än på sitt modersmål.